直译和意译是两种常见的翻译形式,有些人主张直译,另外一些人主张意译,前者注重形式以及原义,后者则以内容为主。对于不同的文件的类型,所选择的翻译方式也就各不相同,在文学作品翻译方面,对语言的意境要比较高,一般会使用意译为主,经过文学的修饰润色,更好地符合译方的语境习惯。对于正式严肃的合同文件翻译来讲,需要保持原文意思的完整性,所以需要直译。其实在实际的翻译过程中,直译和意译都是要结合使用的,二者密不可分,只是谁为主谁为辅的区别而已。

声明:本文内容及图片来源于读者投稿,本网站无法甄别是否为投稿用户创作以及文章的准确性,本站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。请将本侵权页面网址发送邮件到laoyang1981@qq.com,我们会及时做删除处理。