16岁开始接触翻译工作,被保送清华,但是,却放弃了推研名额和直博的名额,只是为了追求心中的梦想,实现自己的人生价值。
程何,毕业于清华大学生物系,但是却成了一名音乐剧的翻译。
音乐剧的专职翻译在整个大陆地区都找不出几个。
余光中先生曾经说过:“一个幸福的译者,他得与一个宏美的灵魂朝夕相对,按其脉搏,听其心跳,亲灸其阔论高谈,真正是一大特权。”
然而这又是一条未来有些黑暗的道路,没有人真正走成功过。
比如国内译配界泰斗薛范老师,他曾经翻译过很多经典的苏联歌曲美国歌曲,但是现在被传唱的却非常少,很多作品现在都已经绝版了。
程何曾经害怕过,因为他看不到未来在哪里,甚至于因为对未来的过度担忧和对作品严苛的要求,患上了抑郁症。
但是后来她遇到了一位叫罗颖珊的朋友,她在自己身患绝症的情况下,依然在坚持译稿工作,选择在生命的最后关头燃烧自己。
她走的特别早,只有30岁。当程何翻译的音乐剧《我,堂吉诃德》演出时,程何亲自烧了一张门票给她,他她知道她一定会来看的。
@溜达写吧 世界上总有一种东西是永恒不变的,但是它需要我们坚定的追求才能获得。
而他们所做的一切,就是能让中国观众能够看到更多优秀的国外作品,也让中国的观众能够看到更多优秀的本土化音乐剧,让未来的中国能产生更多真正原创的音乐剧作品。
正文
罗颖珊(罗颖珊生平简介)
声明:本文内容及图片来源于读者投稿,本网站无法甄别是否为投稿用户创作以及文章的准确性,本站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。请将本侵权页面网址发送邮件到laoyang1981@qq.com,我们会及时做删除处理。