【正文翻译】
说明:翻译共分四行:
1.原文; 2.逐字直译;
3.意译,力求符合现代汉语表达习惯;
4.重点字词或知识点的说明(必要时)。
【站长漫谈】
本篇中的人名是个比较有趣的点:愚公不愚,智叟不智,这个反讽比较明显,聪明的你一定知道了。
既然这两个人名隐藏了彩蛋,文中另一个姓氏——京城氏——就不该轻易放过。站长对着“京城氏”念叨了很久,觉得“京城”可能是“精诚”的谐音。同为道家著作,《庄子·渔父》中说:“真者,精诚之至也,不精不诚,不能动人。”“精诚”的可以“动人”,据此猜测:本文作者意在用姓氏的谐音暗示移山行动最终感动天帝的内在原因——“精诚”。即使外在力量有限的“弱子”,只要“精诚所至”,一样可以感动上天。